top of page
Q&A

貴方の会社のことを海外の人にも知ってもらいましょう。

我々は言葉の理解者、文化の伝道師です。

どうすれば貴方(御社)を理解できるか、理解できないものは伝えられませんよね。 理解したものを伝えるためにベストを尽くします。

日本語にも状況において使い分ける言葉がありますが、当然英語にもあります。 どうすれば伝わるか、伝えるのみならず、相手からの声もよく聞いて、貴方にお戻しします。

双方向の会話をお手伝いします。 

日本語のホームページがあれば、それをベースに英文のホームページを作り上げます。文化的に誤解を受けるような表現には、プロとしてAIには出来ない配慮を行い汲み上げます。

 

日本の良さを十二分に理解した、日本在住の外国人が翻訳を展開しますので、安心しておませください。

吹出し_モチモチ.png

うちのWEBサイトの英語

大丈夫かな?

吹出し_モコモコ_edited.png

ウチのトップメッセージ

は伝わってるかな?

それって海外の企業にも

あるの?

英文決算資料の作成のお手伝いをします。

東証プライム上場会社にとって、2025年の英文決算書の開示はまったなしですね。

社内では、リソースを確保するのも困難なのに、誤解のない表現で英文を伝えることは、財務部門や広報部門としてもとても頭を悩ませていると思います。 

我々は国内外在住のバイリンガルの外国人を保有しながら、財務情報に関しては USCPAや Japan CPAの資格者を保有して財務専門用語や説明を誤解く開示できるよう準備していきます。

ぜひプロフェッショナルな出来栄えをお試しください。

吹出し_カクカク_edited.png

人手が少ない中、

インバウンドと

上手に付き合うには

どうしたら?

吹出し_モコモコ_edited_edited_edited.png

観光施設を活用する

方法はないかな?

インバウンド需要に対応出来ていますか ?

多くの海外のお客様が来られて嬉しい悲鳴の反面、本当に満足されているか気になりませんか ?

もっと正確に自分たちのことが伝えられたり、リピーターとして戻ってきてくれたり、口コミで広げてもらったりすることも、とても重要ですよね。

我々はインバウンド促進のお手伝いをします。

観光施設の説明書きを英語に翻訳したいけど、どう表現したらいいか分からない。 下手な翻訳をして歴史を汚してしまうかもと考えると。。。

日本独特の表現をどうしたらわかってもらえるでしょう?

 

「お風呂に入ってさっぱり」さてどう表現する? 

我々にお任せ下さい。

 

まるごと地方を元気にします。

吹出し_トゲトゲ_edited.png

決算情報の英語開示なんて準備できないよ!

bottom of page