TV/動画
フルフォード エンタープライズは
テキストの翻訳だけでなく
TV番組や動画の翻訳にも豊富な経験を持っています。
字幕
映画の字幕と同様に、一度に読むことのできる時間や文字数の制約を考慮しながら、動画の展開や喋り手のテンポに合わせて自然な言い回しを実現します。
視聴者がスムーズに理解できるよう、細部の作りこみにも注力しています。
ナレーション
ナレーションの翻訳は、限られた時間の中で文化的背景を考慮しつつ、必要な情報を補足します。
特に伝統文化や歴史を扱う番組では、背景となる事実考察を入念に行った上で翻訳を行います。
制作サポート
翻訳/ナレーション
放送済み番組
国際的なコンテストに出品するために、すでに国内で放送された番組を翻訳。
全世界に向けて放送されるオリジナル番組
NHK WORLD-JAPANで放送される番組とナレーション、番組制作。
制作・立案段階からの翻訳・監修
制作・立案段階から携わり、収録時にも立ち会い、番組の内容を監修。
フルフォード エンタープライズは、フルフォード エンタープライズは、クライアントを成功に導く、数多くの実績を持っています。
主な実績
NHK WORLD-JAPANにて、多数の英語番組制作に携わっています。
-
NHK Eテレ(NHK教育テレビ) 「えいごであそぼ」 「スーパープレゼンテーション」 英語監修、制作サポート、翻訳
-
NHK総合 「英語でしゃべらナイト」 英語監修、制作サポート、翻訳
-
NHK WORLD-JAPAN 「大相撲どすこい研(DOSUKOI Sumo Salon)」 英語監修、翻訳、収録監修、吹替え
-
「Women on the Front Line: 15% of Japan’s Politicians(立つ女たち~女性議員15%の国で~)」 英語監修、翻訳 *Asian Academy Creative Awardsにて、時事番組部門グランプリ受賞
-
「The Beauty of Japanese Swords: Famous Masterpieces」 翻訳、収録監修 *Paul Martin氏が「刀」について語る番組
-
「Reading Japan」 翻訳、収録監修 *日本の文学を英語で紹介する番組
-
「Japanology Plus」 英語監修、翻訳、収録監修 *日本の伝統芸能・自然・技術などを紹介
-
「Cycle Around Japan」英語監修、翻訳、収録監修